Desiderata (Dutch translation)
Posted on di 12 juni 2018 in poetry
See the original.
Desiderata - Max Ehrmann (vertaald door Arno Peters) Wandel kalm tussen het lawaai en de haast, en herinner je de vredigheid van de stilte. Voor zover mogelijk, zonder overgave, wees op goede voet met iedereen, Spreek je waarheid zacht en helder; en luister naar anderen, zelfs naar de saaien en dommen; ook zij hebben hun verhaal. Vermijd luide en agressive mensen; ze zijn hinderlijk voor de geest. Als je jezelf vergelijkt met anderen, kan je ijdel of bitter worden, omdat er altijd mensen die beter of slechter dan jezelf zijn Geniet van je prestaties en ook van je plannen. Houd interesse in je carrière, hoe nederig ook; het is een wezenlijk bezit in de veranderende kansen van de tijd. Wees voorzichtig in zakelijke aangelegenheden, omdat de wereld vol zit met bedriegerij. Maar wees niet blind voor de aanwezige deugd; veel mensen streven naar hoge idealen, en overal is het leven vol heldhaftigheid. Ben jezelf. In het bijzonder, vijns geen genegenheid. Ben ook niet cynisch over de liefde, omdat tegenover alle dorheid en ontgoocheling, het zo eeuwigdurend is als het gras. Neem vriendelijk de raad van de jaren aan, laat gracieus de jeugdigheid los. Train sterkte van geest om je te beschermen voor plotse tegenslagen. Maar vermoei jezelf niet met donkere verbeeldingen. Veel angsten worden geboren uit vermoeidheid en eenzaamheid. Bovenop een gezonde dicipline, wees mild voor jezelf. Je bent een kind van het universum net als de bomen en de sterren; je hebt het recht hier te zijn. En of het duidelijk is of niet voor je, ongetwijfeld ontvouwt het universum zich zoals het moet. Ben daarom verzoend met God, hoe je je Deze ook voorstelt. En ongeacht jouw arbeid en dromen, in de lawaaiige verwarring van het leven, houd de rust in je ziel. Met al zijn prul, monotonie en kapotte dromen, is het nog steeds een schitterende wereld. Ben opgewekt. Streef naar geluk.